Startseite-Übersetzer >> schwedisch Übersetzer > Göteburg

Typisch schwedisch?

Ein ERASMUS-Student schreibt über Göteburg:
Was typisch schwedisch ist, kann man manchmal garnicht so gut sagen. Insgesamt scheinen die Menschen hier ein bisschen zuvorkommender und gleichzeitig zurückhaltender als in Deutschland zu sein - z. B. legen viele Schweden bei der Kasse des Supermarktes alle Produkte so auf das Band, dass der Barcode in Richtung Scanner blickt.
Was uns Deutsche an (Arbeits-/Sozial-) Amt erinnert, muss man hier in Schweden recht oft machen: Nummer ziehen, warten.
Typisch schwedisch ist als einziger Feiertag, der seinen Ursprung wirklich in Schweden hat, die St. Lucia.
Die Uni (Handelshogskolan vid Göteborgs universitet) liegt inmitten der Innenstadt. Die Gebäude sind recht neu und daher hell und freundlich. Ein Highlight ist die außergewöhnlich schöne Bibliothek.

Eine schwedischer Übersetzer stellt sich vor:

Text- och Programhuset - Holger Bernhardt (Dipl. Phys.)
Segeberger Straße 31
D-23843 Bad Oldesloe
Telefon: +49 4531 89 44 84
Telefax: +49 4531 89 44 85
E-Mail: info@text-och-programhuset.de
Deutsch-schwedisches Muttersprachlerpaar übersetzt technische Dokumentationen (Maschinenbau), Bedienungsanleitungen, Werbung, Touristik und allgemeine Texte. Mehr als zehn Jahre Erfahrung sichert die Qualität Ihrer Übersetzungen.

Schwedischen Übersetzer in Göteborg suchen

Eine sowohl kulturell als auch wirtschaftlich gesehen sehr wichtige Stadt für Schweden ist Göteborg.

Sie ist Standort mehrerer Hochschulen, trägt daher auch die Bezeichnung als Bildungsstadt. Hier befindet sich zum Beispiel die Universität Göteborg, die bereits im Jahr 1891 gegründet wurde. Außerdem ist die Technische Hochschule hier zu finden, daneben sind einige Forschungsinstitute ansässig.

In Göteborg werden unter anderem Maschinen und Fahrzeuge hergestellt, es befinden sich aber auch Schiffsreparaturanlagen, Destillerien, Brauereien, Möbeltischlereien und Sägemühlen in der Stadt. Des Weiteren werden chemische Erzeugnisse und Nahrungsmittel, Textilien und Bekleidung hergestellt.
Eine besondere Bedeutung kommt auch der Tabakindustrie zu, außerdem sind Molkereiprodukte und Fisch wichtige Güter, die in der Stadt hergestellt und verarbeitet werden.


Durchsuchen Sie jetzt unsere Datenbank
Sie haben verschiedene Möglichkeiten einen freiberuflichen Übersetzer zu finden:

Einfache Suche nach einem schwedischen Übersetzer

Mit der einfachen Suche können Sie einen Übersetzer nach Sprachkombination, Ort, Bundesland und Land finden.

Erweiterte Suche nach schwedisch Übersetzer

Mit der erweiterten Suche können Sie mit Hilfe von Standardkriterien den für Sie passenden Übersetzer für Ihre Übersetzung finden

Stichwortsuche nach einem schwedischen Übersetzer

Die Stichwortsuche listet alphabetisch die spezifischen Kenntnisse der Übersetzer auf.

Standortsuche nach einem schwedischen Übersetzer

Die Standortsuche ermöglicht Ihnen schnell und treffsicher einen Übersetzer in Ihrer Umgebung oder in Göteburg zu finden

Gängig ist in Göteborg das Standardschwedisch, das heißt, die Hochsprache, die auch als Schriftsprache bezeichnet wird, ist weit verbreitet und wird standardmäßig gesprochen. Dialekte und fremde Einflüsse gibt es kaum noch. Göteborg kam erst im 13. Jahrhundert zu Schweden hinzu, genauer gesagt, zum Gebiet Västergotland, davor war es norwegisch.

Das bedingt, dass noch einige Einheimische den Dialekt Västergötska sprechen, dies sind aber nur sehr wenige Menschen. Der Dialekt ist kaum noch in Gebrauch, er wird aber immer seltener. Das bedingt auch, dass sich ein Übersetzer nicht zwangsläufig mit dem Dialekt auseinander setzen muss.


Überwiegend werden Übersetzungen von schwedischen Texten in englische Texte benötigt, wobei man bemerken muss, dass Englisch von vielen Einwohnern Göteborgs selbst gesprochen wird. Bedingt durch den regen Exporthandel sind Übersetzer häufig bei Verhandlungen mit ausländischen Geschäftspartnern gefragt, wenn diese nicht auf Englisch geführt werden können oder sollen.


Durch die vielen Forschungsinstitute, die in Göteborg beheimatet sind, ist die Nachfrage nach Übersetzern im Wissenschaftsbereich ebenfalls groß. Hier sind spezielle Kenntnisse der einzelnen Fachgebiete gefragt, um Texte wirklich inhaltlich richtig übertragen zu können.

Wer in dem Bereich als Übersetzer tätig sein will, muss oft ein gewisses Maß an Praxiserfahrung nachweisen können.

Die Buchmesse in Göteburg zeichnet sich traditionell durch ein umfangreiches Rahmenprogramm aus. Neben erfolgreichen schwedischen treten auch eine ganze Reihe von internationalen Autoren auf. Das Interesse des schwedischen Publikums an deutschen Büchern konzentriert sich literarische Neuerscheinungen und Kinderbücher sowie Lektüre für Deutsch Lernende. Hier sind zukünftig also weiterhin Literaturübersetzer gefragt, die diese Art von Buchkollektion übersetzen.


Weitere Informationen über schwedisch Übesetzer: Stockholm | Göteburg | Malmö