Startseite-Übersetzer >> Fachübersetzer > Medizin > Pharmazie

Pharmazeutische Texte übersetzen

Die pharmazeutische aber auch medizinische Übersetzungen von Texten ist ein hochspezialisierte Fachaufgabe, die nur durch qualifizierte Übersetzer ausgeführt werden sollte.
Aus diesem Grund finden Sie immer Übersetzerverzeichnis vier Suchfunktionen. mit deren Hilfe Sie die Fachübersetzer für Medizin und Pharamzie treffsicher finden Können.
Häufig sind diese Sprachmittler Mediziner oder sie haben früher eine medizinaffine Tätigkeiten ausgeübt. Damit haben die Übersetzer die entsprechende Erfahrung in der jeweiligen medizinischen Fachrichtung. Diese Freiberufler sind äußerst genau auf ihre Qualität und Qualifikationen hin überprüft.
Eine Fremdsprache zu beherrschen reicht allein nicht aus. Das Wichtigste am Übersetzen ist das Verstehen des medizinischen oder pharmazeutischenTextes, bevor dieser überhaupt übersetzt werden kann.

Ein Übersetzer muss also stets ein naturwissenschaftliches oder medizinisches Hintergrundwissen haben, wenn er mit medizinischen Text konfrontiert wird, denn diese Texte haben ihre eigene Ausdrucksweise.

Fachrichtungen der Pharmazie

Die moderne Pharmazie gliedert sich in folgende Bereiche:
- Pharmazeutische Chemie
diese umfasst die Lehre von der chemischen Struktur von Wirk- und Hilfsstoffen, sowie Schadstoffen
- Pharmazeutische Biologie
diese beschäftigt sich mit den biologischen Grundlagen der Pharmazie, der Nutzung von biologischen Quellen für die Entwicklung wirksamer Arzneimittel
- Pharmazeutische Technologie
sie ist die Lehre von der Darreichungsform wie Tabletten, Kapseln, Zäpfchen, Säften usw.
- Pharmakologie und Toxikologie
sie umfasst Physiologie und Pathophysiologie sowie die Wirkung von Arzneistoffen und Giften im menschlichen Körper.
- Klinische Pharmazie
sie ist die Brücke zwischen Wissenschaft und pharmazeutischer Praxis

Übersetzer für Pharmazie suchen

Die Pharmazie ist eine Wissenschaft aus dem großen Bereich der Medizin.
Sie beschäftigt sich mit Gabe, der Zusammensetzung und der Herstellung von Arzneimitteln. In der Pharmazie werden Aspekte aus anderen Naturwissenschaften einbezogen, darunter aus der Chemie oder aus der Biologie.


Die Pharmazie ist ein sehr großer Bereich innerhalb der Medizin, in dem Übersetzungen benötigt werden.
Es müssen zum Beispiel Packungsbeilagen für Medikamente übersetzt werden, oft nicht nur in eine Zielsprache, sondern meist in mehrere.
Hierbei ist es ungemein wichtig, dass der Übersetzer nicht nur die sprachlichen Kenntnisse mitbringt.
Er muss unbedingt auch medizinische Kenntnisse aufweisen, um eine solche Packungsbeilage richtig in eine andere Sprache übertragen zu können.
Die Kenntnisse der medizinischen Fachterminologie kommen zum Beispiel in einer Packungsbeilage dann zum Einsatz, wenn Anwendungsgebiete, Nebenwirkungen oder ähnliche Punkte beschrieben werden sollen. Kenntnisse der chemischen Fachterminologie sind bei diesem Beispiel immer dann wichtig, wenn die Zusammensetzung eines Medikaments beschrieben werden soll.
Übersetzer der Pharmazie müssen also vielseitige Kenntnisse haben, um gute und fehlerlose Übersetzungen abliefern zu können.
Nicht nur die Pharmaindustrie als großes Ganzes gibt Übersetzungen in Auftrag, etwa, wenn neue Erkenntnisse verbreitet werden sollen oder ein neues Medikament getestet und bewertet wurde, es sind am häufigsten die Hersteller der einzelnen Produkte, die für ihre Medikamente und Heilmittel Beschreibungen in anderen Sprachen benötigen.

Pharmazeutische Texte übersetzen
Übersetzer suchen für Texte der Pharmazie

Häufig wird dabei nicht die Allgemeinheit der Patienten angesprochen, sondern die Beschreibungen richten sich direkt an Ärzte und Forscher auf dem medizinischen Gebiet.
Die Übersetzungen sind daher in höchstem Maße anspruchsvoll und müssen seitens des Übersetzers fachlich und inhaltlich richtig in die gewünschte Sprache übertragen werden.
Teilweise muss dabei auch noch ein technisches Verständnis mitgebracht werden, dann nämlich, wenn die Inhalte des Textes zwar einen pharmazeutischen Inhalt haben, jedoch ein technischer Hintergrund zu sehen ist, beispielsweise bei bestimmten Heilmitteln oder Medikamenten, die mit Hilfs- und Heilmitteln kombiniert werden können und deren Beschreibung in eine andere Sprache übertragen werden muss.

Weitere Beiträge zur Thema Übersetzer für Medizin:
Medizintechnik | Pharmazie | Orthopädie | Kardiologie | Rechtsmedizin | Forschung Medizin


Durchsuchen Sie jetzt unsere Datenbank
Sie haben verschiedene Möglichkeiten einen freiberuflichen Übersetzer zu finden:

Einfache Suche nach einem Übersetzer

Mit der einfachen Suche können Sie einen Übersetzer nach Sprachkombination, Ort, Bundesland und Land finden.

Erweiterte Suche nach Übersetzer

Mit der erweiterten Suche können Sie mit Hilfe von Standardkriterien den für Sie passenden Übersetzer für Ihre Übersetzung finden

Stichwortsuche nach einem Übersetzer

Die Stichwortsuche listet alphabetisch die spezifischen Kenntnisse der Übersetzer auf.

Standortsuche nach einem Übersetzer

Die Standortsuche ermöglicht Ihnen schnell und treffsicher einen Übersetzer in Ihrer Umgebung oder in zu finden