Startseite-Übersetzer >> Textsorten > Pressetexte

Die 6 W der Pressemitteilung

Pressemitteilungen sind das wohl meistgenutzte Instrument der Öffentlichkeitsarbeit und das entscheidende Bindeglied zwischen Produzenten und Kunden. Gelingt es mit einer Veröffentlichung, die Aufmerksamkeit einer Redaktion auf sich zu lenken, so bewirkt dies oftmals einen erwünschten redaktionellen Beitrag in einer Zeitung, im Fernsehen oder im Hörfunk. Dabei sind Pressetexte für Journalisten zunächst einmal lediglich Anregungen, um sich eines Themas redaktionell anzunehmen.

Ein Redakteur erhält mitunter hunderte Pressemitteilungen täglich und steht somit vor der Aufgabe, sie möglichst schnell zu sichten und aus der Informationsflut auszuwählen.
Das Kunststück besteht also darin, sowohl stilistisch sicher und nach gängigen Richtlinien zu formulieren, als auch das Interesse der Journalisten zu wecken. Es hat sich als nützlich erwiesen, beim Verfassen einer PM die sog. 6 W zu berücksichtigen:

Wer - Wo - Wann - Was - Wie - Warum

Journalist bzw. Redakteur für Pressetext suchen
Ein freien Journalisten bzw. Redakteur für Ihre Pressemitteilungen finden Sie in freda.de, dem datenbankgestütztem Verzeichnis der freie Redakteure.

Übersetzer für Pressetexte suchen

Für die Übersetzung von Pressetexten gilt, dass der Übersetzer sich hier an die Vorgaben der Presseagenturen halten muss.
Jede Presseagentur hat ihre eigenen Vorstellungen und Gesetzmäßigkeiten in Bezug auf den Stil und den Aufbau eines Pressetextes.
Der Übersetzer muss diese genau kennen, um in der gewünschten Sprache eine dementsprechenden Text anfertigen zu können.
Bei nahezu allen Pressetexten findet sich die Vorgabe wieder, dass schon in den ersten Zeilen geklärt werden muss, wer, was, wann, wo gemacht hat und aus welcher Quelle die Informationen stammen.
Jede Meldung muss Aufmerksamkeit erregen und auch dies muss der Übersetzer beherzigen. Das heißt, auch seine Übersetzung muss in einer sprachlichen Form gestaltet werden, die Interesse hervorruft und in der Lage ist, den Leser zu fesseln.

Durchsuchen Sie jetzt unsere Datenbank
Sie haben verschiedene Möglichkeiten einen freiberuflichen Übersetzer zu finden:

Einfache Suche nach einem Übersetzer

Mit der einfachen Suche können Sie einen Übersetzer nach Sprachkombination, Ort, Bundesland und Land finden.

Erweiterte Suche nach Übersetzer

Mit der erweiterten Suche können Sie mit Hilfe von Standardkriterien den für Sie passenden Übersetzer für Ihre Übersetzung finden

Stichwortsuche nach einem Übersetzer

Die Stichwortsuche listet alphabetisch die spezifischen Kenntnisse der Übersetzer auf.

Standortsuche nach einem Übersetzer

Die Standortsuche ermöglicht Ihnen schnell und treffsicher einen Übersetzer in Ihrer Umgebung oder in zu finden

Der Titel des Artikels und der erste Absatz sind meist entscheidend dafür, ob ein Artikel erscheint. Für eine Presseagentur gilt, dass sie eigene Vorstellungen und Meinungen zurücknehmen muss, um Platz zu lassen für die Aus- und Überarbeitungen der einzelnen Medien.

Die Texte bilden das Rohmaterial für andere Medien und der Schwerpunkt muss auf dem aktuellen Informationswert liegen.


Die Presseagentur nimmt den zeitlichen Ablauf eines Ereignisses auf und spiegelt diesen in verschiedenen Meldungen wider.
Das zu behandelnde Thema wird so zusammengefasst, dass auch die verschiedenen Prioritäten zum Ausdruck kommen, aber auch die einzelnen Geschwindigkeitsgrade.

Übersetzung von Pressetexten
Übersetzer für Pressetexte suchen

Presseagenturen besitzen in der Regel Handbücher, die die Vorgaben verdeutlichen.
Diese sollten auch dem Übersetzer zugänglich sein, damit er in der Lage ist, nach bestem Wissen die Übersetzung anzufertigen und dabei nicht nur die Meldung selbst, sondern auch die Vorgaben der Agentur beachten kann.
Dem Übersetzer kommt die Aufgabe zu, die Informationen auf einen anderen Kulturkreis anzupassen und diese dort einzubetten.

Er muss außerdem in der Lage sein, aus mehreren Texten einen einzigen zu formulieren und dabei die Möglichkeiten, persönliche Gespräche zu führen, Interviews durchzuführen und auf Pressekonferenzen Erkundigungen einzuholen, wahrzunehmen.
Mehr als jedem Übersetzer in einem anderen Bereich muss der Übersetzer von Pressetexten auch eigenen Erkundigungen einholen.