Korrektorat: Spanisch Korrekturlesen

Ein fremdsprachliches Korrektorat in unserer Experten-Datenbank finden:


Soll Texte lektorieren in der Sprache 

Soll Texte korrigieren in der Sprache


Nicht nur ein spanischer Übersetzer bekommt es in jüngster Zeit mit einer höheren Anzahl an Aufträgen zu tun, sondern auch ein Korrektor, der sich mit dem Redigieren spanischsprachiger Texte befasst.

Die Gründe dafür sind vielfältig.
Zum einen gehört Spanien mit seinen Inseln zu den wichtigsten Urlaubszielen der Deutschen.

Gerade die Tourismusindustrie ist daher mit der Erstellung von umfangreichem Informationsmaterial befasst.

Unternehmen verschiedener Branchen arbeiten mit spanischen Unternehmen zusammen, wenden sich an Behörden und öffentliche Einrichtungen vor Ort.

Klar, dass auch diese fehlerfreie spanische Texte benötigen, wenn sie ein gewisses Ansehen genießen wollen. 

Zielgruppen für das Korrekturlesen in Spanisch

© adrenalinapura - Fotolia.com Teilweise wenden sich Verlage auch an einen Korrektor der spanischen Sprache, wenn diese bei einer Publikation keine so umfassende Korrektur benötigen, wie sie durch ein Lektorat für Spanisch vorgenommen werden würde.

Wissenschaftler publizieren ihre Forschungsergebnisse in spanischen Fachzeitschriften oder möchten, dass ihre Texte in spanischen Büchern erscheinen.

Auch sie brauchen einen professionellen Korrektor, der keine Änderungen am Inhalt des Werkes vornimmt, sondern sich lediglich auf das Korrekturlesen der spanischen Texte konzentriert. 

Teilweise sind es auch die Privatpersonen, die ein Korrektorat benötigen, weil sie vielleicht eine Bewerbung für einen Job nach Spanien schicken möchten.

Anschreiben und Lebenslauf sowie eventuell das Motivationsschreiben müssen sprachlich fehlerfrei sein.

Wer das nicht selbst realisieren kann, weil er zum Beispiel Muttersprachler ist, wendet sich folglich an einen Freiberufler, der sich mit dem Spanisch Korrekturlesen auskennt.

Dieser wird zudem auf die richtige Formatierung achten, die gerade bei einem stichwortartigen Lebenslauf schnell fehlerbehaftet sein kann. 


Die üblichen Leistungen des spanischen Korrektors

Der spanischen Sprache muss ein Texter wirklich mächtig sein, andernfalls schleichen sich auf jeden Fall Fehler ein.

Eine Übersetzung eines Textes mit Hilfe eines Wörterbuches ist zwar möglich, jedoch kann davon ausgegangen werden, dass alle Texte, die durch einen Nichtmuttersprachler verfasst wurden, niemals frei von Fehlern sind.

Der freiberufliche Korrektor wird also zum einen die Rechtschreibung kontrollieren, wobei ein Hauptaugenmerk auf dem Setzen von Akzenten gilt.

Diese sprachlichen Betonungszeichen sind oft nur schwer richtig anzuwenden.

Auch sprachliche Bilder, die im Deutschen sehr schön klingen und allgemein verständlich sind, können in der Regel nicht eins zu eins übersetzt werden.

Hier bedarf es einer Anpassung an spanische Sprachgepflogenheiten.

Beim spanischen Korrekturlesen wird überdies die Kommasetzung überprüft sowie die gesamte Interpunktion.

Hinzu kommt die Stilistik, die der Zielgruppe des Textes angemessen sein muss.

Texte, die sich an Privatpersonen richten, unterscheiden sich beispielsweise von Werbetexten für die Allgemeinheit oder für eine bestimmte Zielgruppe.

Auch das Einhalten von sprachlichen Gewohnheiten und die Anwendung der Hochsprache (wenn gewünscht) werden durch den Korrektor überprüft.