Startseite-Übersetzer >> Textsorten > Food und Ernährung

Food und Ernährung: Übersetzung und Übersetzer

Neben den genannten Werbetexten für Konsumgüter wird zum anderen für Produkte geworben, darunter Zigaretten oder Alkoholika, die kaum zu unterscheiden sind.

Das heißt, die Eigenschaften der Produkte der einzelnen Marken sind ähnlich oder sogar völlig gleich. Informationsangaben können kaum weiterhelfen.

Vor allem die Komponenten, die die Gefühle der Zielgruppe ansprechen, werden hier eingesetzt.

Das heißt, es wird auf die Wirkung von Bildern und von Musik vertraut. Die Emotionen, die dabei ausgelöst werden, sollen die Kaufentscheidung positiv beeinflussen.

Durchsuchen Sie jetzt unsere Datenbank
Sie haben verschiedene Möglichkeiten einen freiberuflichen Übersetzer zu finden:

Einfache Suche nach einem Übersetzer

Mit der einfachen Suche können Sie einen Übersetzer nach Sprachkombination, Ort, Bundesland und Land finden.

Erweiterte Suche nach Übersetzer

Mit der erweiterten Suche können Sie mit Hilfe von Standardkriterien den für Sie passenden Übersetzer für Ihre Übersetzung finden

Stichwortsuche nach einem Übersetzer

Die Stichwortsuche listet alphabetisch die spezifischen Kenntnisse der Übersetzer auf.

Standortsuche nach einem Übersetzer

Die Standortsuche ermöglicht Ihnen schnell und treffsicher einen Übersetzer in Ihrer Umgebung oder in zu finden
Besonders Muttersprachler sind dabei natürlich im Vorteil, sie kennen die Möglichkeiten genau, die sich durch die jeweilige Sprache bieten. Teilweise muss die Produktwerbung aber auch nicht unbedingt übersetzt werden, es gibt Sprachen, darunter Französisch und Englisch, für die Übersetzungen nicht nötig sind. Das ist immer dann der Fall, wenn das beworbene Produkt ein gewisses Ansehen hat. Nimmt man das Beispiel von französischem Käse oder Parfum, so muss die Werbung nicht zwangsläufig in der Zielsprache abgehandelt werden. Je nach Zielgruppe muss hier die Entscheidung über die Notwendigkeit einer Übersetzung getroffen werden.
Der Text, der in dieser Art von Werbung verwendet wird, wird sehr kurz gehalten, es kommt eher auf Kürze und Prägnanz an. Das bedeutet für den Übersetzer, dass er nur sehr geringe Möglichkeiten hat, das Gewünschte in der Zielsprache auszudrücken.
Kreative Texterfähigkeiten sind hier nicht gefragt, die wenigen Informationen, die zum Kaufanreiz gegeben werden, können nicht in vielen Worten umschrieben werden.

Die Schwierigkeit besteht also darin, die sprachlichen Mittel und Bilder so einzusetzen, dass das gewünschte Ziel, also die Anregung zum Kauf durch die Zielgruppe, erreicht wird.
Nicht immer ist es aber so, dass in der Zielsprache eine äquivalente Übersetzung möglich ist, die Worte also nicht eins zu eins übertragen werden können.
Food-Ernäherung-Texte
Übersetzung von Texten für Food und Ernährung

Dann kommt es auf das Geschick des Übersetzers an, die richtigen Worte zu finden.